Alguns anuncis dels que podem veure al metro o pel carrer contenen errades lingüístiques greus. Se suposa que aquests anuncis han estat elaborats per agències publicitàries professionals i que el disseny, la fotografia i el text han estat estudiats meticulosament. Seguret que aquestes campanyes publicitàries tenen uns costos molt elevats, però, incomprensiblement, ningú no n'ha revisat el text des del punt de vista gramatical.
L'entitat Aldees Infantils SOS ha fet uns cartells que contenen errades de pronoms febles, com "Fes-te'n soci d'Aldees Infantils SOS", en què hi ha un clar pleonasme. La forma correcta seria: "Fes-te soci d'Aldees Infantils SOS".
En aquest mateix cartell hi podem llegir l'expressió "Trucan's", amb l'apòstrof mal posat. La forma correcta seria: "Truca'ns". Cal dir que hem pogut observar com en alguns cartells de format més menut (no en tots) aquesta segona errada ha estat esmenada, però no pas el pleonasme de la frase anterior.
Ara bé, Aldees Infantils SOS és una entitat sense ànim de lucre. Més greu ens pareixen les errades en la publicitat d'una multinacional de la restauració com McDonald's.
Com podem observar en la foto de més avall, l'anunci de McDonald's conté l'expressió "Tambè per portar". Els autors d'aquest anunci confonen els verbs portar i emportar-se. A més, accentuen malament l'adverbi també. En català correcte podríem dir: "També per a emportar-se" o "També per a endur-se".
En favor de McDonald's podem dir que és una empresa que empra habitualment el català, tant en la retolació interior i exterior com en la publicitat.
Com a curiositat, podeu provar d'entrar en un McDonald's de qualsevol ciutat del món, per més recòndita que siga, i demanar un Happy Meal (un menú infantil). Podreu comprovar que l'embolcall de la joguina de regal inclou l'avís de seguretat també en català.